香港的Research Fellow情况(转)

◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇

  Research Fellow:关于香港的情况

  作者:hooklee

  看了最近新语丝上关于Research Fellow如何翻译的讨论,觉得有些问题说
的还不够清楚,这里根据一份香港政府教学资助委员会2003年下半年发布的的文
件《University Salary Scales 大学薪级表》(参看附件)讲讲香港学术界的
情况。这份文件的F部分(第10页)详细罗列了从Student Research Assistant
到Senior Fellow五个大的薪级,并附有相关的中文名称:

  Student Assistant/Technical Assistant (学生研究助理) 月薪6400-7490
港币
  Research Assistant/Associate (研究助理/副研究员) 月薪8340-13350港

  Senior Research Assistant/Associate (高级研究助理/副研究员) 月薪
15245-19290港币
  Research Fellow (研究员) 月薪21445-30520港币
  Senior Research Fellow (高级研究员) 月薪36625-46360港币

  这五个大的薪级总称为Research Support Staff (协助研究人员)。一般而
言,这样的职位是contract job,不是permanent job,大多是香港教授从大陆
或者其他国家请来的短期、长期(一般不超过两年)访问研究的学者。而能否获
聘Research Fellow和Senior Research Fellow的一般要求具有很强的研究背景,
相当一部分在原单位都具有教授头衔(尤其是大陆来的访问学者)。而从薪级标
准来看,Research Fellow和Senior Research Fellow和讲师差不多,较助理教
授偏低:

  Lecturer (讲师) 薪级B1-4 (月薪32748-41916港币,自2004年1月1日起执行)
  Associate Professor/Assistant Professor (Scale B) & equivalent
  副教授/助理教授(B薪级)及相等职级 B5-15薪级 (月薪44961-75109港币)

  从这份文件来看,香港学术界对Research Fellow的一般中文对等词就是
“研究员”,这个译法其实从中文的角度并没有多不恰当,而且香港的大学没有
“研究员”这个职称,所以这样翻译也不会产生太多误解。而国内的情况较为不
同,由于大部分科研院所的职称系列一般称为助理研究员、副研究员、研究员,
将Research Fellow翻译为“研究员”会引起较大的误解和混乱。按照我个人的
观点,在简历中直接用相关职位的英文名称较好,这样既忠实事实,又不会产生
任何误解。当然,某些职位的中文译名不存在误解的问题,可以在列出英文职位
的同时给出中文名称(如把Research Assistant译为研究助理一般是没有问题
的)。

  最后,顺便说一下,我曾经在澳大利亚墨尔本大学看到有Principal
Research Fellow和Professorial Fellow这样的头衔。Research Support Staff
的情况在不同国家和地区都有很大差异,同样是Research Fellow,其含金量可
能完全不同,这就只能靠国内大学多了解相关的知识来加以判断了。

(XYS20050402)

◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇
请先 登录 后评论

3 个回答

印融

就叫研究员贝, 这还要讨论半天么?
国内的助理研究员、副研究员、研究员如果意义和国际上不一样, 那么是他们自己的责任去想出一个合适的英文对照, 而不是把Research fellow原本的意思硬给翻成另外的东东.

请先 登录 后评论
褚才

感谢捧场~~~
不过以后每天只限转载一个主贴 :P

请先 登录 后评论
雍松

Student Assistant/Technical Assistant (学生研究助理) 月薪6400-7490???
too little, heheh

Industrial attachment can aslo get that amount

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 0 收藏,392 浏览
  • 许震绍 提出于 2019-07-19 17:30